爱语文首页 在线读书 国学网 儿童故事 范文网 小学网 幼儿网 论文网 班主任网 139小游戏 论坛 报错/建议 留言本  
 位置: 文章中心 >> 书籍中心 >> 古文翻译 >> 《诗经》 >> 正文
   
 
《诗经》
 
 
狡童 (半是抱怨半是爱)---[诗经 翻译 译文 原文]
             狡童
          ——半是抱怨半是爱
    

        

【原文】

        

彼狡童兮①,
          不与我言兮。
          维子之故(2),
          使我不能餐兮。

        

彼狡童兮,
          不与我食兮。
          维子之故,
          使我不能息兮(3)。

        

【注释】   

        

①狡童:狡猾的孩子。 ②维:因为。 ③息:安,安宁。

        

【译文】

        

那个狡猾小坏蛋,
          不肯与我把话谈。
          都是为了你缘故,
          使我不能吃下饭。

        

那个狡猾小坏蛋,
          不肯与我同吃饭。
          都是为了你缘故,
          使我不能睡安然。
        

        

【读解】
                          
               谁都不愿被人冷落而做“边缘人”,情人更不愿被冷落而坐冷板凳。谁都高兴被人抬着棒着吹着拍着,情人更想成为对方眼中心中的唯一,细心棒在手中的花朵明殊。

        

  被人冷落之后,可能火冒三丈,反目为仇,也可能凄凄惨惨嘁嘁,自怨自艾,还可能半是责怪半是期待,半是不满半是爱怜。“你这没心没肺的,给我说清楚!”这是火冒三丈。“啊,你为什么不回来,我好空虚哟,我的命好苦哟!”这是自怨自艾。“你这个死鬼,小坏蛋,晓不晓得我为你茶饭不思?”这是半是不满半是爱怜。

        

  除非已经到了山穷水尽的境地,否则,最能产生效果的方式便是半是爱怜半是不满。它不是最好的方式,却是最易让人外情的方式。

              
   
备案序号:皖ICP备06009051