爱语文首页 在线读书 国学网 儿童故事 范文网 小学网 幼儿网 论文网 班主任网 139小游戏 论坛 报错/建议 留言本  
 位置: 文章中心 >> 书籍中心 >> 古文翻译 >> 《诗经》 >> 正文
   
 
《诗经》
 
 
将仲子 (别无选择最恼人)---[诗经 翻译 译文 原文]
             将仲子
          ——别无选择最恼人
    

        

【原文】

        

将仲子兮①, 无逾我里②,
          无折我树杞③。 岂敢爱之④,
          畏我父母。 仲可怀也,
          父母之言, 亦可畏也。

        

将仲子兮, 无逾我墙,
          无折我树桑。 岂敢爱之,
          畏我诸兄。 仲可怀也,
          诸兄之言, 亦可畏也。

        

将仲子兮, 无逾我园,
          无折我树檀⑤。 岂敢爱之,
          畏人之多言。 仲可怀也,
          人之多言, 亦可畏也。

        

【注释】   

        

  ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里: 宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀树。

        

【译文】

        

仲子哥啊求求你, 不要翻进我院里,
          不要攀折杞树枝。 哪里是我吝惜它,
          只是害怕我爹妈。 仲子哥啊我想你,
          爹妈知道要责骂, 叫我心里真害怕。

        

仲子哥啊求求你, 不要翻进我墙里,
          不要攀折桑树枝。 哪里是我吝惜它,
          只是害怕我兄长。 仲子哥啊我想你。
          兄长知道要责骂, 叫我心里真害怕。

        

仲子哥啊求求你, 个要翻进我园子,
          不要攀折檀树枝。 哪里是我吝惜它,
          只是害怕人闲话。 仲子哥啊我想你。
          别人知道要闲话, 叫我心里真害怕。
        

        

【读解】

        

   诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。
               应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。
             此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。
             我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。

              
   
备案序号:皖ICP备06009051