爱语文首页 在线读书 国学网 儿童故事 范文网 小学网 幼儿网 论文网 班主任网 139小游戏 论坛 报错/建议 留言本  
 位置: 文章中心 >> 书籍中心 >> 古文翻译 >> 《诗经》 >> 正文
   
 
《诗经》
 
 
绿衣 (永恒的招魂曲)---[诗经 翻译 译文 原文]
             绿衣
          ——永恒的招魂曲
    

        

【原文】

        

绿兮衣兮,
          绿衣黄里①。
          心之忧矣,
          曷维其已② 。
          绿兮衣兮,
          绿衣黄裳。
          心之忧矣,
          曷维其亡③。
          绿兮丝兮,
          女所治兮④。
          我思古人⑤,
          俾无訧兮⑥。
          絺兮綌兮⑦,
          凄其以风⑧。
          我思古人,
        实获我心。

        

【注释】

        

  ①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。 治:纺织。⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。⑦烯(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。 ⑧凄:寒意,凉意。

        

【译文】

        

绿外衣啊绿外衣,
          绿外衣里是黄衣。
          心忧伤啊心优伤,
          忧伤何时才停止?
          绿外衣啊绿外衣,
          绿衣下面是黄裳。
          心忧伤啊心忧伤,
          忧伤何时才淡忘?
          绿色丝啊绿色丝,
          丝丝缕缕是你织。
          我心思念已亡人,
          使我不要有过失!
          细葛布啊粗葛布,
          寒风吹拂凉凄凄。
          我心思念已亡人,
          你仍牢牢系我心!

        

【读解】

        

   悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以留下岁月的踪迹。
               如今变幻太快的时空,匆匆的生活节奏,令人眼花缘乱的花花世界,早已把心灵打磨得十分粗糙,十分迟钝,十分轻浮,十分疲惫,十分健忘。太多的诱惑,无边的欲望,连上帝都快要忍耐不住了,更何况凡胎肉体的俗人!大伙儿一起裹挟着物欲、情 欲、金钱,在强刺激的漩涡中作自由落体式的堕落。
             当灵魂在欲望中无限膨胀之时,它本身剩下的就已经是个薄膜状的空壳,再也没有任何内核,再也容不下任何属于人的、属于心灵的内容。
             魂兮归来。
             这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应这旷古的呼唤的。天堂虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。
             悼亡是在心灵中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真诚、最可贵、最理想的一切供奉起来。对这一切的祭奠,也就为心灵本身建造了一座丰碑,一个路标。
             当人被变成一个没有生命、没有灵魂、没有自我的冷冰冰的螺丝钉的时候,当人被变成孔方兄和物欲的奴隶的时候,这时已不再可能听到招魂曲,剩下的只是单调刺耳的机器的刮耳声,以及红男绿女的嘻哈打闹声。

              
   
备案序号:皖ICP备06009051