爱语文首页 在线读书 国学网 儿童故事 范文网 小学网 幼儿网 论文网 班主任网 139小游戏 论坛 报错/建议 留言本  
 位置: 文章中心 >> 书籍中心 >> 古文翻译 >> 《诗经》 >> 正文
   
 
《诗经》
 
 
野有死麕 (黑夜神秘的诱惑力)---[诗经 翻译 译文 原文]
             野有死麕
          ——黑夜神秘的诱惑力
    

        

【原文】

        

野有死麕 ①,
          白茅包之②。
          有女怀春,
        吉士诱之③。

        

林有朴樕④,
          野有死鹿。
          白茅纯束⑤,
          有女如玉。

        

舒而脱脱兮③,
          无感我脱兮①,
          无使尨也吠③。

        

【注释】   

        

①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。

        

【译文】

        

山野有只死樟子,
          白茅紧紧把它包。
          少女春心刚萌动,
          英俊猎手来追求。

        

树林里面有小树,
          山野里有死野鹿。
          白茅紧紧把它捆,
          少女貌美颜如玉。

        

慢慢悄悄相亲爱,
          别动我的美佩巾,
          别使狗儿乱叫嚷。

        

【读解】

        

   世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
               谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会, 多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。
             不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
             这是神奇的,妙不可言的。
             倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。

              
   
备案序号:皖ICP备06009051